así se traducen las onomatopeyas (y más cosas) en otros idiomas
james chapman es un tío simpático. uno de esos hombres que se pasó su adolescencia leyendo comics y preguntándose: ¿cómo será este grito en alemán? ¿y en ruso? ¿y en tailandés? ¿y el sonido del teléfono? ¿y el yupi más feliz? ¿y el chisporroteo de un huevo al freírse? así que cuando tuvo cierta edad, empezó a hacer una serie de averiguaciones que han acabado en un tumblr al que ha llamado chapmangamo. así, tal cual.
y puede parecer una tontería, pero resulta que es adictivo. empiezas por un ‘¡ay!’ y terminas aprendiéndote los nombres de los muppets hasta en polaco. toda una experiencia con la que querrás leer comics en japonés para demostrarte a ti mismo lo mucho –o lo poco– que ya sabes del idioma del sol naciente.
¡pásalo bien!
YO, @MISMAMENTE
he aquí el tipo detrás de unas gafas de pasta. el publicitario trasnochado al que se le ocurrió montar un blog pasado de moda.¡DÉJANOS UN COMENTARIO!
así se traducen las onomatopeyas (y m&aa... 21 de enero de 2015
[…] james chapman es un tío simpático. uno de esos hombres que se pasó su adolescencia leyendo comics y preguntándose: ¿cómo será este grito en alemán? ¿y en ruso? ¿y en tailandés? ¿y el sonido del teléfono? ¿y el yupi más feliz? ¿y el chisporroteo de un huevo al freírse? así que cuando tuvo cierta edad, empezó a hacer una serie de averiguaciones que han acabado en un tumblr al que ha llamado chapmangamo. así, tal cual. […]